티스토리 뷰
2017년 배우 김주혁 씨가 세상을 떠났을 때였어요.
유아인이 인스타그램에 RIP를 올렸다가 엄청난 비난을 받았죠.
저도 그때까지만 해도 RIP가 단순히 명복을 비는 말인 줄만 알았거든요. 근데 파고들수록 복잡하더라고요.
1. RIP 뜻의 핵심 - Rest In Peace의 진짜 의미
RIP는 Rest In Peace의 약자예요. 우리말로는 "평화 속에서 쉬소서"라는 뜻이죠. 근데 여기서 중요한 포인트가 있어요.
원래는 라틴어: Requiescat In Pace(레퀴에스카트 인 파케)에서 유래했어요. 가톨릭 미사 전례문에서 사용하던 기도문 구절이었죠.
| 구분 | 표현 | 특징 |
| 라틴어 | Requiescat In Pace | 원형, 가톨릭 전례문 |
| 영어 | Rest In Peace (R.I.P.) | 묘비에 새기는 표현 |
| 한국어 | 삼가 고인의 명복을 빕니다 | 공식적인 조문 인사 |
핵심 차이점: 영어권에서는 RIP가 묘비에 새기는 일반적인 표현이에요. 우리나라 "명복을 빕니다"보다 훨씬 캐주얼한 느낌이죠.
2. 대문자 RIP vs 소문자 rip - 완전히 다른 뜻



여기서 제가 정말 놀랐던 부분이에요. 대소문자 하나 차이로 뜻이 180도 달라져요.
대문자 RIP (R.I.P.):
- 명복을 빈다는 추모의 의미
- 점을 찍어서 R.I.P.라고 쓰는 게 정확해요
- 예: "RIP, Queen Elizabeth. You will always be remembered."
소문자 rip:
- (거칠게) 찢다, 뜯다
- 명사로는 "찢어진 곳"
- 예: "She ripped the letter in anger." (그녀는 화가 나서 편지를 찢었다)
유튜브 댓글 함정:
유튜브에 RIP를 입력하면 자동 번역이 "찢다"로 나와요. 점 없이 RIP만 쓰면 동사 rip으로 인식하기 때문이죠.
3. 한국에서 RIP가 논란인 진짜 이유
2009년 마이클 잭슨, 2011년 스티브 잡스 사망 이후 국내에도 RIP가 널리 알려졌어요. 문제는 여기서 시작됐죠.
영어권 vs 한국 문화 차이:
- 미국: 친한 사람 죽었을 때 SNS에 RIP 쓰는 게 자연스러워요. 가까운 연예인들끼리도 흔하게 사용하죠.
- 한국: 조문은 무겁고 정중한 예의예요. 줄임말로 가볍게 표현하는 게 불경하다고 느껴지는 거죠.
제가 미국 친구한테 직접 물어봤어요. "RIP 쓰면 무례하지 않아?" 그랬더니 "전혀! 오히려 진심 어린 추모야"라고 하더라고요. 문화 차이가 이렇게 크더라고요.
"삼고빔" 논란:
RIP처럼 "삼가 고인의 명복을 빕니다"를 줄여서 삼고빔이라고 쓰는 경우가 있어요. 이건 한국에서 완전 금기예요. 반말처럼 느껴지고, 조롱하는 뉘앙스가 강하거든요.
4. RIP 변형 표현들 - 재미있지만 조심해야 할 것들



Rest in Power:
사회 운동가나 인권운동가가 세상을 떠났을 때 업적을 기리는 표현이에요. 채드윅 보즈먼(블랙팬서 배우), 루스 베이더 긴즈버그(연방대법관) 같은 분들에게 사용했죠.
조롱용 변형 (절대 쓰면 안 돼요):
- Rest in Piss: peace와 발음이 비슷해서 만든 비꼬는 표현
- Rest in Pieces: "조각나서 뒤져라"는 뜻 (듀크 뉴켐 게임 대사)
- Rust in Peace: 마거릿 대처 전 영국 총리 사망 때 비판자들이 사용
이런 표현들은 고인을 조롱할 때 쓰는 거예요. 절대 진지한 추모 자리에서 쓰면 안 됩니다.
5. 언제, 어떻게 써야 할까? 실전 가이드
SNS에서 RIP 쓰는 법:
- 해외 유명인 추모: OK (문화권이 다르니까)
- 한국인 고인: 글쎄요... 논란의 여지가 있어요
- 실제 아는 지인: 절대 NO! 직접 조문 가세요
대안 표현:
- 공식적: "삼가 고인의 명복을 빕니다"
- SNS: "좋은 곳에서 편히 쉬세요"
- 영어: "My condolences" (애도를 표합니다)
제 경험상 가장 안전한 건 그냥 직접 조문 가는 거예요. SNS에 뭘 쓰든 오해받을 수 있으니까요.
자주 묻는 질문



Q1. SNS에 RIP 쓰는 게 정말 무례한가요?
문화에 따라 달라요. 영어권에서는 친근한 추모 표현이지만, 한국에서는 가벼워 보일 수 있어요. 특히 유명인이나 공인이 한국인 고인에게 RIP를 쓰면 논란이 될 수 있죠. 안전하게 가려면 "삼가 고인의 명복을 빕니다"를 사용하세요.
Q2. RIP에 점을 찍어야 하나요?
네, 정확하게는 R.I.P.로 써야 해요. Rest In Peace의 각 단어 첫 글자를 딴 약어(acronym)이기 때문이죠. 점 없이 RIP만 쓰면 "찢다"는 뜻의 동사 rip과 혼동될 수 있어요.
Q3. "삼고빔"은 왜 쓰면 안 되나요?
한국에서 조문은 매우 정중하고 무거운 예의예요. "삼가 고인의 명복을 빕니다"를 줄여서 "삼고빔"이라고 하면 반말처럼 들리고 조롱하는 뉘앙스가 강해요. 영어권의 RIP와 달리 한국어 줄임말은 예의 없어 보이는 게 현실이에요. 절대 사용하지 마세요!
RIP 뜻 의미



